Wednesday, December 10, 2008

Contracts - Guardianship II

Original post by www.taiwanlawresources.com




The following are laws regarding guardianship in the Civil Code:





Article
第 78 條
限制行為能力人未得法定代理人之允許,所為之單獨行為,無效。
Article 78
A unilateral act made by a person limited in capacity to make juridical acts without the approval of his guardian is void.

Vocabulary
限制行為能力人 [xiànzhì xíngwéi nénglìrén] /a person who has limited juridical capacity /
未 [wèi] /not yet/did not/have not/not/
得 [dé] /obtain/get/
法定代理人 [fǎdìng dàilǐrén] /lawful agent/lawful guardian/
之 [zhī] /(literary equivalent of 的)/
允許 [yǔnxǔ] /to permit/to allow/
所 [suǒ] /而/however/
為 [wéi] /to make/
單獨行為 [dāndúxíngwéi] /unilateral act/
無效 [wúxiào] /not valid/ineffective/in vain/

Study:
This article states that an act made by a person with limited capacity (7歲-20歲) without the approval of his guaradian is void.

Article
第 79 條
限制行為能力人未得法定代理人之允許,所訂立之契約,須經法定代理人之承認,始生效力。
Article 79
A contract made by a person limited in capacity to make juridical acts without the approval of his guardian is valid upon the acknowledgement of the guardian.

Vocabulary
限制行為能力人 [xiànzhì xíngwéi nénglìrén] /a person who has limited juridical capacity /
未 [wèi] /not yet/did not/have not/not/
得 [dé] /obtain/get/gain/
法定代理人 [fǎdìng dàilǐrén] /lawful agent/lawful guardian/
之 [zhī] /(literary equivalent of 的)/
允許 [yǔnxǔ] /to permit/to allow/
所 [suǒ] /而/however/
訂立 [dìnglì] /agree to (treaty, contract, agreement)/
契約 [qìyuē] /agreement/contract/
須 [xū] /beard/necessary/must/
經 [jīng] /to undergo/to get/to obtain/
承認 [chéngrèn] /recognize/to acknowledge/to admit/
始 [shǐ] /only/a necessary condition/
生效力 [shēngxiàolì] /to take effect/to go into effect/to have binding effect/

0 Comments: