Original post by www.taiwanlawresources.com
Article
第 213 條
負損害賠償責任者,除法律另有規定或契約另有訂定外,應回復他方損害發生前之原狀。
因回復原狀而應給付金錢者,自損害發生時起,加給利息。
第一項情形,債權人得請求支付回復原狀所必要之費用,以代回復原狀。
Article 213
Unless otherwise provided by the act or by the contract, a person who is bound to make compensation for an injury shall restore the injured party to the status quo before the injury.
If the restoration of the status quo ante shall be paid in money, interest shall be added from the time of the injury.
Under the circumstances of the first paragraph, the creditor may claim the necessary expenses for restoration instead of the restoration.
Vocabulary
負 [fù] /to bear/
損害賠償 [sǔnhàipéicháng] /compensation for damages/
責任 [zérèn] /responsibility/blame/duty/
者 [zhě] /-ist, -er (person)/person (who does sth)/
除…外 [chú…wài] /except/
法律 [fǎlü] /law/
另 [lìng] /other/another/separate/separately/
有 [yǒu] /to have/there is/there are/to exist/to be/
規定 [guīdìng] /to stipulate/
或 [huò] /or/
契約 [qìyuē] /agreement/contract/
訂定 [dìngdìng] /to agree/to conclude/to draw up/
應 [yìng] /shall/
回復 [huífù] /to revert/
他方 [tāfāng] /the other/
發生 [fāshēng] /to happen/to occur/to take place/
前 [qián] /before/in front/ago/former/previous/
之 [zhī] /(literary equivalent of 的)/
原狀 [yuánzhuàng] /former state/original state/original condition/
因 [yīn] /cause/reason/because/
復原 [fùyuán] /heal/recovery/restitution/reconstruction/
而 [ér] /語氣詞,無義/
給付 [jǐfù] /give/pay/performance/
金錢 [jīnqián] /(n) money; currency/
自…時起 [zì…shí qǐ] /from/
加 [jiā] /to add/plus/
利息 [lìxi] /(n) interest on money/
第一 [dìyī] /first/No. 1 /
項 [xiàng] /paragraph/
情形 [qíngxing] /circumstances/situation/
債權人 [zhàiquánrén] /creditor/
得 [dé] /may/
請求 [qǐngqiú] /request/
支付 [zhīfù] /pay (money)/
所 [suǒ] /語氣詞,無義/
必要 [bìyào] /necessary/essential/indispensable/required/
費用 [fèiyòng] /cost/expenditure/expense/
以 [yǐ] /to use/
代 [dài] /substitute/replace/
0 Comments:
Post a Comment