Wednesday, August 6, 2008

Contracts - Guardianship

Original post by www.taiwanlawresources.com




The following are laws regarding guardianship in the Civil Code:





Article
第 78 條
限制行為能力人未得法定代理人之允許,所為之單獨行為,無效。
Article 78   
A unilateral act made by a person limited in capacity to make juridical acts without the approval of his guardian is void.

Vocabulary
限制行為能力人  [xiànzhì xíngwéi nénglìrén]  /a person who has limited juridical capacity /
未  [wèi]  /not yet/did not/have not/not/
得  [dé]  /obtain/get/
法定代理人  [fǎdìng dàilǐrén]  /lawful agent/lawful guardian/
之  [zhī]  /(literary equivalent of 的)/
允許  [yǔnxǔ]  /to permit/to allow/
所  [suǒ]  /而/however/
為  [wéi]  /to make/
單獨行為  [dāndúxíngwéi]  /unilateral act/
無效  [wúxiào]  /not valid/ineffective/in vain/

Study:
This article states that an act made by a person with limited capacity (7歲-20歲) without the approval of his guaradian is void.

Article
第 79 條
限制行為能力人未得法定代理人之允許,所訂立之契約,須經法定代理人之承認,始生效力。
Article 79   
A contract made by a person limited in capacity to make juridical acts without the approval of his guardian is valid upon the acknowledgement of the guardian.

Vocabulary
限制行為能力人  [xiànzhì xíngwéi nénglìrén]  /a person who has limited juridical capacity /
未  [wèi]  /not yet/did not/have not/not/
得  [dé]  /obtain/get/gain/
法定代理人  [fǎdìng dàilǐrén]  /lawful agent/lawful guardian/
之  [zhī]  /(literary equivalent of 的)/
允許  [yǔnxǔ]  /to permit/to allow/
所  [suǒ]  /而/however/
訂立  [dìnglì]  /agree to (treaty, contract, agreement)/
契約  [qìyuē]  /agreement/contract/
須  [xū]  /beard/necessary/must/
經  [jīng]  /to undergo/to get/to obtain/
承認  [chéngrèn]  /recognize/to acknowledge/to admit/
始  [shǐ]  /only/a necessary condition/
生效力  [shēngxiàolì]  /to take effect/to go into effect/to have binding effect/

0 Comments: